Forum officiel du meilleur jeu de foot français
Vous n'êtes pas identifié.
le_fou_du_psg a écrit:
J'ai un problème : Quelqu'un peut m'expliquer comment fait-on pour passer de V= 20/3 pi + 4/3 pi x³ = 0 à V= (4/3)pi(x³+5)=0 ?
Tu factorises en mettant 4/3pi en facteur.
20/3pi = 4/3pi * 5
4/3pi.x³ = 4/3pi * x³
Donc 4/3pi.(x³+5)
Hors ligne
le_fou_du_psg a écrit:
J'ai un problème : Quelqu'un peut m'expliquer comment fait-on pour passer de V= 20/3 pi + 4/3 pi x³ = 0 à V= (4/3)pi(x³+5)=0 ?
4/3 * 5 = 20/3 donc tu met 4/3 pi en facteur de Xcube + 5
et sa te fait la seconde expression
Après ... je vois pas comment être plus explicite c'est bidon
Hors ligne
And then it occurred to her that she was already feeling that she would need to remember this room, her sister, this scene, as though from a distance. In the silence that had lingered, she realized it had somehow been tacitly arranged that Eilis would go to America. Father Flood, she believed, had been invited to the house because Rose knew that he could arrange it.
Quelqu'un pourrait me faire cette petite traduction, svp. C'est important.
Merci à celui ou celle qui aura la bonté de faire ceci.
Hors ligne
MDRR, j'ai le même texte.
Ca commence à la ligne 32 ?
Dernière modification par rom-du-59770 (13-10-2011 19:52:14)
Hors ligne
Retranscrit pas un hongrois?
Hors ligne
rom-du-59770 a écrit:
MDRR, j'ai le même texte.
Ca commence à la ligne 32 ?
Tout à fait jusqu'à ligne 35. Le texte du bac d'anglais de l'année dernière.
Hors ligne
And then it occurred to her that she was already feeling that she would need to remember this room, her sister, this scene, as though from a distance. In the silence that had lingered, she realized it had somehow been tacitly arranged that Eilis would go to America. Father Flood, she believed, had been invited to the house because Rose knew that he could arrange it.
Et puis il lui est venu à l'esprit qu'elle ressentait déjà qu'elle aurait besoin de se souvenir de cette pièce, de sa soeur, de cette scène, as though from a distance (J'comprends pas le sens de cette expression !). Dans le silence qui s'était attardé, elle s'est rendue compte qu'il s'était d'une manière ou d'une autre été tacitly (J'connais pas ce mot !) arrangé qu'Eilis irait en Amérique. Father Flood (J'sais pas ce que c'est !), croyait-elle, avait été invité à la maison parce que Rose savait qu'il pourrait arranger ça.
Sorry. Il est chaud ton texte.
Dernière modification par Srna-Hrv (13-10-2011 20:12:56)
Hors ligne
Father Flood est le nom du perso'. "As though from a distance" doit sonner comme quelque chose du genre "peu importe la distance". Le texte raconte le départ d'une jeune fille aux US pour gagner plus et réussir sa vie.
Hors ligne
rom-du-59770 a écrit:
"As though from a distance" doit sonner comme quelque chose du genre "peu importe la distance".
Ca sonne bien, et ça colle, mais 'as though from', j'avais jamais entendu.
Hors ligne
Srna-Hrv a écrit:
rom-du-59770 a écrit:
"As though from a distance" doit sonner comme quelque chose du genre "peu importe la distance".
Ca sonne bien, et ça colle, mais 'as though from', j'avais jamais entendu.
Idem. Ca ressemble plus à une grossière faute de grammaire qu'autre chose.
Father Flood doit faire référence à un personnage du texte, et tacitly=tacitement, un accord tacite.
Hors ligne
Besoin d'aide pour ma premiere dissert de philo avec comme question:
Le bonheur dépend il du régime politique dans lequel on vit ?
Avait vous des arguments/exemples en OUI et NON a cette question
Merci d'avance.
Hors ligne
Hors ligne
Bonjour, j'ai deux trois phrases en espagnol dont je ne comprends pas le sens.
100 bonus offerts pour la traduction de ces phrases.
- El Inspector le contesta que tendrà que esperar un ano
-Miguel tendrà que consultar a la communidad.
-Es posible que el funcionario de tanta consignas para que el proyecto salga bien.
Voilà merci
Hors ligne
- L'inspecteur a répondu qu'il faudrait attendre un an, Michael devra consulter la communauté.
-Il est possible que ces slogans officiels pour le projet va bien.
Et voilà
Dernière modification par forlan66600 (16-10-2011 12:34:06)
Hors ligne
Meilleure traduction ?
Hors ligne
Besoin d'aide svp !
J'ai une traudxtion à faire , je suis en terminale ES :
That would be Ok , if i loved you any less than i do, but you are still my parents and i am stillo your child. I have friends who think i'l foolish to write this letter. I hope they're wrong. I hope their doubts are based on parents who loved and trusted them less than mine do.
Merci d'avance
Hors ligne
Keviin-GT a écrit:
Besoin d'aide svp !
J'ai une traudxtion à faire , je suis en terminale ES :
That would be Ok , if i loved you any less than i do, but you are still my parents and i am stillo your child. I have friends who think i'l foolish to write this letter. I hope they're wrong. I hope their doubts are based on parents who loved and trusted them less than mine do.
Merci d'avance
ta essayé google traduction
Hors ligne
Srna-Hrv a écrit:
And then it occurred to her that she was already feeling that she would need to remember this room, her sister, this scene, as though from a distance. In the silence that had lingered, she realized it had somehow been tacitly arranged that Eilis would go to America. Father Flood, she believed, had been invited to the house because Rose knew that he could arrange it.
Et puis il lui est venu à l'esprit qu'elle ressentait déjà qu'elle aurait besoin de se souvenir de cette pièce, de sa soeur, de cette scène, as though from a distance (J'comprends pas le sens de cette expression !). Dans le silence qui s'était attardé, elle s'est rendue compte qu'il s'était d'une manière ou d'une autre été tacitly (J'connais pas ce mot !) arrangé qu'Eilis irait en Amérique. Father Flood (J'sais pas ce que c'est !), croyait-elle, avait été invité à la maison parce que Rose savait qu'il pourrait arranger ça.
Sorry. Il est chaud ton texte.
Oh putain j'ai le même texte !!
Hors ligne
en même temps, c'est une extrait du texte du bac ES 2011 visiblement, pas étonnant que plusieurs profs d'anglais le ressorte pour bosser dessus.
Hors ligne
Y'a-t-il des crack en espagnol ?
Les verbes irréguliers comme "ir", "decir", etc ... appartiennent-ils à une conjugaison ou non ?
Hors ligne
Salut à tous, j'aurais besoin de vous et surtout de votre aide pour une dissert' de philo à rendre jeudi 20/10.
J'ai deux sujets (un au choix) :
- L'art doit il imiter la nature ?
- Notre rapport au monde est-il essentiellement technique ?
Donc voila, je demande pas forcement qu'on me rédige tout mais les idées principales, la problèmatique et quoi dire dans l'intro..
Je peux offrir jusqu'à 400 voir même 500 bonus si votre aide est considérable (bien sûr).
Hors ligne
Je peux aider en Maths jusque la 6ème, après c'est trop difficile avec leurs conneries de développer, factoriser et tout le tralala
Hors ligne
thomas-fernando a écrit:
Je peux aider en Maths jusque la 6ème, après c'est trop difficile avec leurs conneries de développer, factoriser et tout le tralala
Pendez le.
Hors ligne